 
        Use este identificador para citar ou linkar para este item:
                
        
    
    http://bdae.org.br/jspui/handle/123456789/2079Registro completo de metadados
| Campo DC | Valor | Idioma | 
|---|---|---|
| dc.contributor.advisor | SIRGADO, Angel Pino | pt_BR | 
| dc.contributor.author | CECHINEL, Lenita Ceccone | pt_BR | 
| dc.coverage.spatial | SC | pt_BR | 
| dc.date.accessioned | 2009-03-14T18:40:16Z | - | 
| dc.date.available | 2009-03-14T18:40:16Z | - | 
| dc.date.issued | 2005 | pt_BR | 
| dc.date.submitted | 2005 | pt_BR | 
| dc.identifier | Mestrado | pt_BR | 
| dc.identifier | EDUCAÇÃO | pt_BR | 
| dc.identifier.uri | http://www.bdae.org.br/dspace/handle/123456789/2079 | - | 
| dc.description.abstract | Nesta pesquisa pretende-se investigar se o processo de tradução da língua portuguesa para a língua brasileira de sinais (LIBRAS) favorece o acesso ou não do aluno surdo aos conteúdos científicos do curso de nível superior ao qual o aluno pertence. Neste contexto, o foco das análises centrou-se na mediação do intérprete, uma vez que é o intérprete que estabelecerá a relação entre os conteúdos apresentados pelos professores e o aluno surdo. Para os fins desta investigação a pesquisadora acompanhou dois alunos surdos regularmente matriculados em dois diferentes cursos no ensino superior, durante um semestre letivo, em três disciplinas. As aulas foram registradas em VHS, transcritas e analisadas, sendo delineados dois blocos, considerando-se a atribuição de significado, quanto aos conceitos; as palavras-chave; diálogos; referências a autores citados pelos professores e possíveis omissões na tradução para LIBRAS. Tais análises apóiam-se nos postulados teóricos e metodológicos da psicologia histórico-cultural, especialmente nas contribuições de Vigotski e seus colaboradores. Considera-se que o papel do intérprete é fundamental no processo de construção conceitual do aluno surdo, uma vez que é por ele que o aluno terá acesso ao conhecimento. Entretanto, é preciso destacar que a função do intérprete não é a do professor. Percebeu-se que, muitas vezes não só o aluno surdo ficava em uma situação de dependência em relação ao intérprete, mas o próprio professor. Em muitas situações, o aluno surdo está apenas integrado ao contexto educativo, o que não significa que ele esteja incluído. | pt_BR | 
| dc.format.extent | 364349 bytes | - | 
| dc.format.mimetype | application/pdf | - | 
| dc.language.iso | pt_BR | - | 
| dc.publisher | UNIVERSIDADE DO VALE DO ITAJAÍ | pt_BR | 
| dc.subject | ESTUDANTES | pt_BR | 
| dc.subject | LIBRAS | pt_BR | 
| dc.subject | SEMIÓTICA | pt_BR | 
| dc.subject | SURDOS | pt_BR | 
| dc.title | Inclusão do Aluno Surdo no Ensino Superior: um estudo do uso de Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) como meio de acesso ao conhecimento científico | pt_BR | 
| Aparece nas coleções: | Jovens Portadores de Necessidades Especiais | |
Arquivos associados a este item:
| Arquivo | Tamanho | Formato | |
|---|---|---|---|
| tese.pdf | 355.81 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir | 
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.
Ferramentas do administrador